Reconstrucciones Selección de poemas
(I – Diario de las Fronteras)
Europa 2016
La tierra se alza como una promesa
que no puedes besar
haz que se eleve una sábana blanca
sobre el nuevo holocausto
en Macedonia y Bruselas
el miedo se infiltra todo-lo-que-digas-
será-utilizado-en-tu-contra
Pilatos se lava las manos
¡crucifixión crucifixión crucifixión!!
tú yo y todos nosotros
¡el diablo nos casará!
La casa en una maleta
La casa en una Malena
bajo un cielo turbio bajo un cielo claro
sacudirse el olor de los cuerpos que la habitan
dios mío
otórgame el coraje de los ciegos
que despiertan la luna
si cerramos la puerta a la letra adulterada
tal vez el odio no germinará
solo son leyes
la primera ley vomitó palabras
que envenenaron la harina
y cortaron la leche de los pechos
terror desatado por las listas negras
dijeron también
que la tierra no nos pertenece
aquí las palabras giran
introduciéndose en las bocas
dejando un poso ácido y amargo
y nombraron el exilio
y no hubo más paz
no sé si arrastramos el sol de la conciencia
o catedrales de luz en la entrada de la muerte
lo que sé es que la letra más pequeña de la ley
está maldita.
Escombros
Y quemarse los pulmones en humaredas
los niños guardan en la memoria
nombres valiosos
y juegan a la guerra de las líneas divisorias
tu y yo al otro lado
mañana
o pasado mañana
porque algunos se empeñan en señalar
cuando sí o cuando no
es incalculable el precio de la vida
si lees los periódicos
analizados alegremente
en la sala de disecciones de los expertos
alguien se pregunta
quién se acostará con la
muerte
y otro alguien se complace
en la descripción de los escombros
la serpiente es astuta
y envía un telegrama de condolencia.
(II – Si pudieran danzar):
Pudo ocurrir allí
o en cualquier otro lugar
trajinar de mañana oscura
la ansiedad juega a los dados
el autobús se retrasa y ella desaparece
tras los renglones de una noticia
México lindo y bonito
en qué lugar en qué tiempo
pusimos alma de neón
cuando las estrellas no alcanzaban las ciudades.
Si pudieran danzar
La gran luna llena de agosto se acaba.
Mira cómo la arena escupe su propio polvo.
(Coro) Quisimos ser alzadas en la orilla
en la que permanecen despiertas las palomas
lejos de la voz de mando de la locura
en la zanja en la que fuimos atraídas
por el olor de la pólvora.
Se morían ellas y yo no estaba
sólo hurgaba en mi propio vacío.
Si pudieran danzar… el sol se posaba ligero
sobre los hombros
sobre los vientres azuzaba ráfagas de fuego.
Pero el odio no oculta su cuchillo
y busca el camino del humo para perpetuarse
-lo cuentan los coyotes lo cuentan los las estrellas
lo cuentan los silencios-.
Alguien pregunta si no es que dormimos
sobre un cúmulo de ausencias y fosas comunes
la noche lo cubre todo
zanjas y más zanjas
un juego macabro de ganancias y pérdidas.
(Coro) Quisimos ser alzadas en la orilla
en la que permanecen despiertas las palomas
lejos de la voz de mando de la locura
en la zanja en la que fuimos atraídas
por el olor de la pólvora.
Habría que seducir a la serpiente
bajo los cimientos de un sueño colectivo
y encender las antorchas
aunque la víbora muerda bajo la lengua
y se alce bajo un cielo ensangrentado
no sumar desolaciones a la tristeza
¿qué hemos hecho con la vida?.
Si pudieran danzar… hacia dónde
dirigirían sus cabezas los cuerpos apilados
los adioses congelados al borde del olvido.
(Coro) Quisimos ser alzadas en la orilla
en la que permanecen despiertas las palomas
lejos de la voz de mando de la locura
en la zanja en la que fuimos atraídas
por el olor de la pólvora.
(III-Reconstrucciones)
El insomnio cae a plomo sobre la tierra
como si la gente no tuviera que dormir
suspendidos los sueños
ayer antes y después
la guerra
tras la guerra de los muyahidines
en las colinas de Zanabad
manos viudas levantan paredes de adobe
contra el desamparo
los golpes se multiplican
el barro y el agua se multiplican
yo soy la mujer que levanta una ciudad
frente a las prohibiciones
solo arena encontrarás en mis labios
me llamo Bibikoh la del cuenco vacío
ojo cercenado por la metralla
soy la mujer que intuye el olor del jazmín
entre los escombros
atravesada por el brillo de mi único ojo
trazo coordenadas por encima de los acantilados
yo soy la voz usurpada de las mujeres sin boca
soy la hija de la reconstrucción de todas las guerras
Bibikoh me llamo.
ACERCA DE RECONSTRUCCIONES
Poesía en estado puro, el significado profundo de Reconstrucciones se “construye” a través de múltiples voces. La polifonía y el dialogismo, la depuración formal y expresiva confieren mayor
rotundidad a las palabras.
Las paradojas y antítesis causan en el lector la misma perplejidad e impotencia que siente la autora ante los asesinatos de las mujeres de Juárez. La intertextualidad, en referencias a textos mitológicos, bíblicos, literarios y de los medios de comunicación, se aventura en estas páginas con citas de versos propios de la autora y con los
poemas de Marina Aoiz, Mikel Sanz, Iosu Moracho, Teresa Ramos e Isabel Rivas, cerrando y perfilando Reconstrucciones como un hipertexto. (Ana Martínez Mongay
TU LIBRO EN BUENAS MANOS. Echa un vistazo a nuestros servicios editoriales: revisión, maquetación, portada... y mucho más.
Escribir comentario